Há
vários leitores do Correio Luso-Hanseático que gostaram do “treino de
aquecimento” no nosso artigo
sobre os provérbios dentro da série Essa nossa ditosa língua
de tal maneira que perguntaram se não lhes podíamos fornecer mais
oportunidades para aquele jogo dos próverbios. É com muito prazer que acedemos
a esse pedido introduzindo uma nova coluna, Um passatempo proverbial.
Doravante vão encontrar, sob essa rúbrica, em cada nova edição da nossa
pequena revista, dez próverbios portugueses curtados em dois e a fim de serem
juntos outra vez. Desejamos-lhes bom divertimento.
Eine
Reihe von Lesern der Portugal-Post gefiel das “Aufwärmtraining” in unserem
Sprichwortartikel im Rahmen der Serie „Essa nossa ditosa língua“ so sehr,
dass sie anfragten, ob wir ihnen nicht weitere Möglichkeiten zu diesem
Spielchen bieten könnten. Wir kommen dieser Bitte sehr gerne nach und werden
eine neue Kolumne einrichten, „Spaß mit Sprichwörtern“. Unter
dieser Rubrik werden Sie von nun ab in jeder neuen Ausgabe zehn portugiesische
Sprichwörter finden, die in zwei Teile zerlegt wurden und von Ihnen wieder
zusammengesetzt werden müssen. Wir wünschen viel Vergnügen.
- Nem
rei nem papa...
Weder König noch Papst..
- Boda
e mortalha...
Heirat und Totenhemd...
- Burro
morto...
Wenn der Esel tot ist..
- De
pequenino ..
Schon ganz klein...
- Barriga
vazia...
Leerer Magen...
- Chega-te
aos bons,...
Halte dich an die Guten,...
- Onde
a razão não se ouve,...
Wo man nicht auf die Vernunft
hört,...
- Nem
há carne sem osso,...
Weder gibt es Fleisch ohne
Knochen,...
- Ai
dos cordeiros,...
Wehe den Lämmern,...
- O
tempo e a maré...
Das
Wetter /die Zeit) und die Flut...
- ...
não tem alegria.
...hat keine Freude.
- ...
quando os lobos querem ter razão.
... wenn die Wölfe Recht
haben wollen.
- ...
cevada ao rabo.
... Gerste für den Hintern
(d.h. alles zu spät).
- ...
à morte escapa.
... entgeht dem Tod.
- ...
nem fruta sem caroço.
... noch Obst ohne Kern.
- ...
é que torce o pepino.
... krümmt
sich die Gurke.
- ...
não esperam por ninguém.
... warten auf niemanden.
- ...
tolo é quem não se cala.
... ist ein Narr, wer nicht
schweigt.
- ...
no céu se talha.
... werden im Himmel
zugeschnitten.
- ...
serás um deles.
... und du wirst einer der
Ihren sein.
Solução / Lösung