Die schönsten Fadotexte
Escolhidos por Helge Dankwarth e traduzidos por Luise Albers
Ausgesucht von Helge Dankwarth und übersetzt von Luise Albers
Samaritana
|
|
Samariterin
|
Dos amores do Redentor
Não reza a história sagrada
Mas diz uma lenda encantada
Que o Bom Jesus sofreu d´ amor
|
|
Von den Liebschaften des Erlösers
Erwähnt die Heilige Geschichte nichts.
Aber einer geheimnisvollen Sage zufolge
Litt der Gute Jesus an der Liebe.
|
Sofreu consigo e calou
Sua paixão divinal
Assim como qualquer mortal
Um dia d´amor palpitou
|
|
Er litt für sich alleine und verschwieg
Seine göttliche Leidenschaft.
Wie einen beliebigen Sterblichen
Rührte ihn eines Tages die Liebe an.
|
Samaritana
Plebeia de Sicá
Alguém espreitando te viu Jesus beijar
De tarde quando
foste encontra-lo só
Morto de sede
junto a fonte de Jacob
|
|
Samariterin,
Frau aus dem Volke von Sychar,
Jemand hat dich beobachtet,
Wie du Jesus küsstest,
Nachmittags, als
Du ihn allein trafst
Verdurstend
Am Jakobsbrunnen.
|
E tu risonha acolheste
o beijo que te encantou
Serena empalideceste
E Jesus Cristo corou
Corou por ver quanta luz
Irradiava da tua fronte
Quando disseste "ó, Bom Jesus
Que bem eu fiz Senhor
Em vir a fonte".
|
|
Und du empfingst lächelnd
Den Kuss, der dich entzückte.
Du, die sonst nichts erschüttert, erblasstest
Und Jesus Christus errötete,
Errötete im Angesicht all des Lichts,
Das von deiner Stirn ausging,
Als du "Oh guter Jesus" sagtest,
"Wie gut, Herr,
dass ich zum Brunnen kam".
|
Álvaro Cabral
|
|
. |
|
Portugal-Post Nr. 38 / 2007
|
|
Zeichnung von Joaquim Pais de Brito
|
|