.
  Wir über uns    Mitglied werden    Kontakt    Gästebuch


José Guerreiro, poeta de Dortmund

Por José Torres

 Da visita do Sr. Secretário de Estado das Comunidades Portuguesas à Associação Portuguesa de Hamburgo (12 de Maio de 2001) tive o prazer de me ser apresentado um senhor simples e simpático, jornalista de profissão, poeta e locutor da Rádio Portuguesa de Dortmund. Este senhor teve a gentileza de me fazer oferta dum dos seus livros de poemas (José Guerreiro, Amor à Terra).  São tantos e tão belos que eu considero de grande valor para a cultura portuguesa é não só.

 Transcrevo, a seguir, o poema tema. É um dos de que mais gostei. Quem quiser ficar com o livrinho, pode pedi-lo através do autor:

                                    José Guerreiro
                                    Bornstr.88
                                    44145 Dortmund

                                    Tel/Fax: 0231/83 35 57


José Guerreiro, ein Dichter aus Dortmund

Von José Torres

 Anlässlich des Besuchs des Staatssekretärs für die portugiesischen Gemeinschaften in der Associação Portuguesa de Hamburgo am 12. Mai 2001 hatte ich das Vergnügen, einem schlichten und sympathischen Herrn vorgestellt zu werden, Journalist von Beruf, Dichter und Sprecher des portugiesischen Senders in Dortmund. Dieser Herr war so freundlich, mir einen seiner Gedichtbände zu schenken (José Guerreiro, Amor à Terra)Es sind so viele und so schöne Gedichte, die ich von großem Wert halte für die portugiesische Kultur, und nicht nur diese.

 Nachstehend gebe ich das Titelgedicht wieder. Es ist eins meiner Lieblingsgedichte. Wer den kleinen Band erwerben möchte, kann dies über den Autor tun:

            José Guerreiro
            Bornstr.88
            44145 Dortmund

            Tel/Fax: 0231/83 35 57  

 

 

 

 Amor à Terra

Eu amo tudo na Terra.
E na Terra a Aventura.
Viver com a Natureza,
Vivendo uma vida Pura.

Eu amo tudo na Terra.
Amo as Florestas e o Mar.
A Água Pura das fontes.
E acima de tudo! – O Ar.

Não destruam esse bem
Que herdámos de nossos pais.
Não matem a Terra Mãe!...
Pois já se ouvem os seus ais.

Acordem enquanto é tempo.
OH!... Homens, da nossa Terra.
Ouçam os gritos no Vento
Do que no seu seio se gera.

Pois vão destruindo tudo.
Evitem!... Que eu só... não posso.
Pois não destruam o Mundo.
Que o herdámos... Ele é nosso.


Liebe zur Erde

Ich liebe alles auf der Erde
Und auf der Erde das Abenteuer.
Mit der Natur leben
Ein reines Leben führend.

Ich liebe alles auf der Erde
Ich liebe die Wälder und das Meer.
Das klare Wasser der Quellen.
Und vor allem! – die Luft.

Zerstört nicht dieses Gut
Das wir von unseren Eltern erbten.
Bringt nicht die Mutter Erde um!...
Denn wir hören schon ihre Klagen.

Wacht auf solange es noch Zeit ist.
Oh!... Menschen dieser Erde.
Hört wie der Wind schreit
Über das, was in seinem Schoß sich bildet.

Denn allmählich wird alles zerstört.
Verhindert es! Denn ich alleine... schaff es nicht.
Zerstört nicht die Welt.
Die wir erbten... Sie gehört uns.





| Seitenanfang |





Impressum         Disclaimer
.
Portugal-Post Nr. 16 / 2001