Sehr
geehrter Präsident der Universität Hamburg,
sehr geehrter Botschafter von Portugal in Berlin,
sehr geehrter Generalkonsul von Portugal in Hamburg,
sehr geehrte Lehrende und liebe Studenten,
meine Damen und Herren,
Portugal
und die Freie Hansestadt Hamburg pflegen seit dem späten Mittelalter enge geschäftliche
Beziehungen, die im 17. und 18. Jahrhundert eine sehr große Intensität
erreichten, als die hanseatische Metropole der deutsche Hauptgeschäftspartner
meines Landes wurde. Die Hamburger Schiffe verkehrten nicht nur regelmäßig im
Lissabonner Hafen, sondern auch in denen von Viana do Castelo, Setúbal, Porto
oder Ponta Delgada (Azoren), um uns mit Getreide, Rohstoffen, Waffen und
Munition zu versorgen und selber typische mediterrane oder überseeische
Produkte mitzunehmen. Bei der Betrachtung der historischen Beziehungen zwischen
Hamburg und Portugal stößt man auf die Arbeiten von renommierten Historikern
beider Länder, dabei sollten besonders die von Hermann Kellenbenz oder A.H. de
Oliveira Marques hervorgehoben werden.
Die
deutsch‑portugiesischen Kulturbeziehungen haben seit Anfang des 20.
Jahrhunderts besonders von der Gründung der Universität Hamburg im Jahre 1919
profitiert. Louise Eys Pionierarbeit auf dem Gebiet der portugiesischen
Wissenschaften wurde 1931 durch die Gründung eines portugiesischen Lektorats
wesentlich gefördert; in ihm haben angesehene Persönlichkeiten der
akademischen und kulturellen Welt Portugals wie Paiva Boléo, Eduardo Lourenço
oder João Barrento mitgewirkt.
Im
akademischen Kontext Deutschlands gilt es besonders die Rolle von Hans Flasche
zu würdigen. Als Lehrstuhlinhaber, der romanischen Philologie in den 60. und
70. Jahren gründete er die portugiesische Sektion der Bibliothek für
Romanistik, die einen wertvollen Bestand aufweisen kann. Die Tatsache, dass
heutzutage die Universität Hamburg ein Magister Artium für Portugiesisch als
Haupt‑ und Nebenfach anbietet, befördert sie zu einer der
herausragendsten dieses Faches in Deutschland.
Der
regelmäßige Besuch von Gastprofessoren aus portugiesischen Universitäten seit
1983 ermöglicht nicht nur einen quantitativen Zuwachs der angebotenen Kurse
sondern auch einen beständigen und bereichernden Dialog zwischen den
Akademikern beider Länder. Des weiteren ist der Studentenaustausch, vor allem
im Rahmen der Sokrates‑ und Erasmusprogramme, ein ständiger Beitrag für
einen schnelleren Erwerb der kommunikativen Kompetenzen in der portugiesischen
Sprache, sowie für eine bessere Kenntnis der Kultur der Völker, die die
Gemeinschaft der portugiesischsprachigen Länder bilden.
Wir
möchten noch auf eine wichtige aktive portugiesische Gemeinschaft in diesem
Stadtstaat hinweisen, die täglich an der Annährung unserer Völker und Länder
mitwirkt. Diese Gemeinschaft hat darüber hinaus auch einen wichtigen Anteil an
der Integration der portugiesischen Sprache in den Grund‑ und
Sekundarschulen dieser geschichtlichen wie dynamischen Stadt.
Aus
allen diesen Gründen ist es für das Instituto Camões eine besondere Freude,
ein portugiesisches Sprachzentrum an dieser angesehenen Institution mit einem
herausragenden Ruf in der internationalen wissenschaftlichen Weit zu gründen;
eine Initiative übrigens, die von der Hamburger Universität sehr positiv
aufgenommen wurde. Das Instituto Camões, das innerhalb des portugiesischen Außenministeriums
für die Verbreitung der portugiesischen Sprache und Kultur in der Welt
verantwortlich ist, wartet zur Zeit an den deutschen Universitäten mit einem
bedeutenden Netz von Lektoraten und Lehrstühlen für das Portugiesischstudium
auf; es ermöglicht den jährlichen Austausch von Experten und Universitätsprofessoren,
um in Deutschland Vorträge zu halten.
Es
ist allgemein bekannt, dass die Verbreitung der portugiesischen Sprache,
Literatur und Kultur in deutschen Institutionen ein wichtiges Ziel der
portugiesischen Regierung ist. Und
es ist ebenso unbestreitbar, dass dieses Interesse von den deutschen Akademikern
und Studenten angenommen wurde und wird. Dieses spiegelt sich auch in dem
Zuwachs der Übersetzungen portugiesischer Autoren ins Deutsche oder in der Veröffentlichung
einflussreicher Werke über die portugiesische Sprache und Kultur durch
anerkannte deutsche Akademiker wieder.
Sehr
geehrter Präsident,
den
statistischen Daten des Ethnologue
Languages of the World (15. Ausgabe, 2001) zufolge ist Portugiesisch heute
die sechste Muttersprache weltweit, offizielle
Sprache in sieben Ländern und auf drei Kontinenten – und ab nächsten
Mai in acht Ländern und in vier Kontinenten –, Arbeitssprache in zwölf
internationalen Organisationen, und wird täglich von circa 200 Millionen
Menschen benutzt.
Das
soeben eröffnete Centro de Língua Portuguesa an der Universität Hamburg
unterstützt in entscheidender Weise Lehre und Studium der portugiesischen
Sprache und Kultur. Heutzutage ermöglichen die neuen Technologien eine größere
Interaktivität, und so wissen wir, dass der Sprachunterricht – in
ausgewogener Weise – durch multimediale Lernmittel sowie Fernlernmethoden
unterstützt werden kann und muss, wozu nun auch neuerdings das Centro Virtual
Camões zur Verfügung steht. Die Mittel, die nun dafür aufgewendet wurden,
stellen eine Investition des Instituto Camões in diese Universität dar, und
umgekehrt zeigen sie ein beständiges Interesse der Hamburger Universität an
der Qualität ihres Unterrichts.
Ich
wünsche mir, dass das soeben eröffnete Centro de Língua Portuguesa zu einer
engeren Kooperation zwischen der Universität Hamburg und dem Instituto Camões
führen wird. Bei allen – und es sind viele –, die in der Vergangenheit
sowie in der Gegenwart an der Verbreitung der portugiesischen Wissenschaft
mitgearbeitet haben bzw. mitarbeiten, möchte ich mich sehr herzlich bedanken.
Allen, die das Centro de Língua Portuguesa benutzen werden, wünsche ich ein gründliches,
nützliches und lohnendes Studium des Portugiesischen und der vielfältigen und
reichhaltigen Kulturen der vier Kontinente, die sich in der Sprache Camões
ausdrücken.
Vielen
Dank.
Magnífico Reitor da Universidade de Hamburgo
Senhor
Cônsul-Geral de Portugal em Hamburgo
Senhores Professores e Caros Alunos
Minhas
Senhoras e Meus Senhores,
Portugal
e a Cidade Livre de Hamburgo mantêm estreitas relações comerciais desde
finais da Idade Média, tendo alcançado um nível de grande intensidade nos séculos
XVII e XVIII, centúrias em que esta metrópole hanseática se alcandorou à
posição de principal parceiro comercial além do meu país. Os navios
hamburgueses frequentaram assiduamente o porto de Lisboa, mas também os de
Viana do Castelo, Setúbal, Porto ou Ponta Delgada (Açores) abastecendo-se de
produtos tipicamente mediterrânicos ou ultramarinos e fornecendo-nos cereais,
matérias-primas, armas e munições. O estudo das relações históricas entre
Hamburgo e Portugal foram, aliás, objecto de importantes estudos assinados por
renomados historiadores de ambos os países, com especial destaque para Hermann
Kellenbenz ou A. H. de Oliveira Marques.
As
relações culturais luso-alemãs têm beneficiado, desde o início do século
XX, com o assinalável contributo proporcionado pela fundação da Universidade
de Hamburgo, em 1919. O trabalho pioneiro desenvolvido na área dos Estudos
Portugueses por Louise Ey, conheceu significativo incremento em 1931 com a criação
do Leitorado de Portugués que contou com o contributo de prestigiadas
personalidades do meios académico e cultural português em que avultam Paiva
Boléo, Eduardo Lourenço ou João Barrento.
No
contexto académico alemão, reveste-se de particular relevância a actuação
de Hans Flasche que, na qualidade de catedrático de Filologia Románica,
constituiu uma secção portuguesa na biblioteca de Románicas que contém
precioso acervo. O facto de, actualmente, a Universidade de Hamburgo conferir o
grau de Licenciatura ("Magister Artium") em Estudos Portugueses como
matéria principal ou como matéria secundária, colocam-na, nesta disciplina,
entre as mais destacadas na Alemanha.
A
presença regular de Professores convidados oriundos de universidades
portuguesas proporciona, desde 1983, náo só um aumento quantitativo dos cursos
oferecidos, mas também um constante e enriquecedor diálogo entre académicos
dos dois países. Por outro lado, o intercâmbio de estudantes, sobretudo no âmbito
dos Programas Sócrates e Erasmus, tem vindo a contribuir para uma aquisição
mais célere de competência, comunicativas em Língua Portuguesa, bem como um
maior conhecimento da cultura dos povos que constituem a Comunidade dos Países
de Língua Oficial Portuguesa.
Queremos,
ainda, sublinhar a existência nesta cidade e respectivo Land de uma importante
e operosa comunidade portuguesa que concorre diariamente para a aproximação
entre os nossos povos e países. A presença desta comunidade contribuiu, aliás,
para a integração do ensino do português em escolas primárias e em liceus
desta histórica e dinámica cidade.
Por
todas estas razões é particularmente grato para o Instituto Camões a
iniciativa – em boa hora acolhida pela Universidade de Hamburgo – de criar
um “Centro de Língua Portuguesa” nesta prestigiada instituição com tradições firmadas na comunidade científica
internacional.
O
Instituto Camões, organismo do Ministério dos Negócios Estrangeiros português
responsável pela promoção da língua e cultura portuguesa no mundo, dispõe
actualmente de uma importante rede de Leitorados e Cátedras de Estudos
Portugueses em universidades alemãs; disponibiliza bolsas de estudo a alunos e
a professores de Português e possibilita o intercâmbio anual de peritos e
professores universitários para a realização de conferências na Alemanha. É,
por conseguinte, notório que a projecção da língua, literatura e cultura
portuguesas em instituições alemãs constitui um importante objectivo do
Governo Português. E é também evidente que este interesse tem sido
correspondido pelos académicos e estudantes alemães, reflectindo-se ainda no
incremento das traduções para língua alemã de autores portugueses ou na
publicação de importantes obras sobre a língua e a cultura portuguesas por
destacados académicos alemães.
Magnífico Reitor,
O
Português é, actualmente, segundo os dados fornecidos pela Ethnologue
Languages of the World (15ª ed. 2001) a sexta língua materna a nível mundial,
língua oficial de sete estados de três continentes - e, a partir do próximo mês
de Maio, de oito estados de quatro continentes –, língua de trabalho em doze
organizações internacionais, sendo utilizado quotidianamente por cerca de 200
milhões de seres humanos.
O
“Centro de Língua Portuguesa” agora criado junto da Universidade de
Hamburgo constitui um contributo de relevo para a docência e a aprendizagem da
língua e cultura portuguesas. No tempo presente, em que as novas tecnologias
possibilitam maior interactividade, sabemos que o ensino das línguas poderá e
deverá ser complementado, de modo equilibrado, com métodos de aprendizagem
multimédia e à distância, recorrendo, por exemplo, ao recentemente criado “Centro
Virtual Camões”.
Os meios agora disponibilizados são sinal do investimento do “Instituto
Camões” nesta Universidade e, reciprocamente, são reveladores do interesse
que a Universidade de Hamburgo tem manifestado em garantir a excelência do seu
ensino.
Formulo
votos para que o “Centro de Língua Portuguesa”agora inaugurado possa conduzir a um estreitamento da cooperação entre a
Universidade de Hamburgo e o Instituto Camões. A todos aqueles – e são
muitos – os que no passado e no presente têm ajudado a promover os Estudos
Portugueses, os meus sinceros agradecimentos. A todos aqueles que irão poder
utilizar o “Centro de Língua Portuguesa”
quereria exprimir o meu desejo de que possam beneficiar de uma aprendizagem
sólida, útil e gratificante do Português e das diversas e ricas culturas dos
quatro continentes que se exprimem na língua de Camões.
Muito
Obrigado.