.
  Wir über uns    Mitglied werden    Kontakt    Gästebuch


Leserbriefe
Correio do Leitor

Miguel Teixeira (Cartaxo) mandou-nos a seguinte carta electrónica:

Boas Peter,

somente para dizer que adorei a sua pequena crónica sobre Sagres! Desde pequeno que é lá que me retempero um pouco desta loucara que nos envolve todos os dias! Como faço parte da geração “caracol” do Mar à Vista (incluso foi aí nesse “parque de campismo” muito “make love not war” que passei a lua-de-mel) fiquei feliz pelo sentimento expresso na sua crónica.

Um abrigado!

Miguel Teixeira

Übersetzung

Miguel Teixeira (Cartaxo) schickte uns das folgende e-mail:

Hallo Peter,

ich wollte nur sagen, dass ich Ihre kleine Chronik über Sagres ganz toll fand! Von klein auf an erhole ich mich dort von dem Wahnsinn, der uns tagtäglich umgibt! Da ich zu der „Schnecken“ (d.h. Rucksack)-Generation des Mar à Vista gehöre (der „Campingplatz“ dort schloss viel make love not war ein, so dass ich meine Flitterwochen dort verbrachte), machte mich die Stimmung glücklich, die in Ihrer Chronik zum Ausdruck kam.

Ein Dankeschön!

Miguel Teixeira



Über e-mail erhielten wir von unserem Mitglied und eifriger Portugal-Post Leserin Andrea Wendt die folgende Anregung, die wir gerne aufnehmen wollen:

Lieber Herr Dr. Koj,

... Eine Anregung für die Redaktion der Portugal-Post hätte ich noch: können Sie mal das portugiesische Schulsystem abhandeln? Evtl. im Vergleich mit dem brasilianischen? Wie sieht es aus mit Berufausbildung/Lehre? Was sagt die Pisa-Studie über portug. Schüler? Dieses Thema würde mich mal interessieren. Ansonsten bin ich immer noch begeisterte P.-P.-Leserin. Kompliment an die Redaktion für die gute Arbeit!

Viele Grüße

Ihre Andrea Wendt



E por fim, citamos de outra carta electrónica. É do nosso sócio Carlos Marques (Hamburgo):

Olá Peter Koj!

Os meus sinceros parabéns, já um pouco atrasados, ao pai da noiva!! De 6 a 19 de Setembro vou estar com a minha família em Portugal. Vou ficar na casa da minha avô em Setúbal... Gostaria muito de ir à sardinhada, uma vez que já o ano passado não pude ir (devido ao nascimento da minha filha), mas não deixarei de comer algumas, sardinhas claro, bem frescas assadas na brasa, contudo longe daqui, no lugar de onde elas vêm.

Li o artigo que escreveste sobre a tua caminhada de Setúbal até Sagres! Fiquei com inveja, mas uma inveja positiva (não sei que outra palavra poderia usar em vez de inveja, palavra essa, com a qual se conota sempre algo negativo), pois deve ter sido, assim como descreves, uma aventura bem interessante. As caminhadas, bem típicas da cultura de tempo livre alemã (Wandern) numa paisagem tão bem, e tão pouco minha conhecida .. Despeço-me com um abraço e até breve.

Carlos Marques

Übersetzung

Und schließlich zitieren wir aus noch einem e-mail. Es kommt von unserem Mitglied Carlos Marques (Hamburg):

Hallo Peter Koj!

Meine herzlichsten Glückwünsche, schon etwas verspätet, an den Brautvater!! Vom 6. bis 19. September werde ich mit meiner Familie in Portugal sein. Ich werde im Haus meiner Großmutter in Setúbal wohnen... Ich wäre gerne zur Sardinhada gekommen, zumal ich im letzten Jahr nicht kommen konnte (wegen der Geburt meiner Tochter); aber ich werde es mir nicht verkneifen, einige (Sardinen natürlich!) zu essen ganz frisch auf der Glut gegrillt, allerdings weit von hier, dort wo sie herkommen.

Ich habe den Artikel über deine Wanderung von Setúbal nach Sagres gelesen! Mich überkam der Neid, aber ein positiver Neid (ich weiß nicht welch anderes Wort als „Neid“ ich verwenden könnte, ein Wort, mit dem man immer etwas Negatives verbindet), denn es muss – so wie du es beschreibst – eine sehr interessante Unternehmung gewesen sein. Die Wanderungen, sehr typisch für die deutsche Freizeitkultur in einer solch tollen Landschaft und die ich so wenig kenne... Ich verabschiede mich mit einer Umarmung und bis bald.

Carlos Marques





| Seitenanfang |





Impressum         Disclaimer
.
Portugal-Post Nr. 20 / 2002