Die schönsten Fadotexte
Ausgesucht von Helge Dankwarth und übersetzt von Luise Albers
Escolhidos por Helge Dankwarth e traduzidos por Luise Albers
Senhora do Monte
|
|
Senhora vom Hügel
|
Naquela casa de esquina
Mora a Senhora do Monte
E a Providência Divina
Mora ali quase de fronte
|
|
In jenem Haus an der Ecke
Wohnt die Senhora vom Hügel,
Und die göttliche Vorsehung
Wohnt dort fast gegenüber.
|
Por fazer bem à desgraça
Deu-lhe a desgraça também
Aquela divina graça
Aquela divina graça
Que Nossa Senhora tem
|
|
Um den Unglücklichen gut zu tun,
Gab ihr auch das Unglück
Jene göttliche Gnade,
Jene göttliche Gnade,
Die Unsere Liebe Frau hat.
|
Senhora tão benfazeja
Que a própria Virgem Maria
Não sei se está na igreja
Se naquela moradia
|
|
Senhora so wohltätig,
Dass die Jungfrau Maria selbst,
ich weiß nicht, ob in der Kirche ist
Oder in jener Wohnstatt.
|
Com a mágoa que desola
A pobreza se conforta
Na certeza duma esmola
Na certeza duma esmola
Quando bate àquela porta
|
|
In bitterer Verzweiflung
Tröstet sich die Armut
Mit der Gewissheit eines Almosens,
Mit der Gewissheit eines Almosens,
Wenn jemand an die Tür klopft.
|
O luar da lua cheia
Ao bater-lhe na janela
Reforça a luz da candeia
No alpendre da capela
|
|
Das Licht des Vollmonds,
Das ans Fenster klopft,
Verstärkt das Licht der Kerze
Im Vorraum der Kapelle.
|
Vai lá muita pecadora
Que de arrependida chora
Mas não é Nossa Senhora
Mas não é Nossa Senhora
Que naquela casa mora.
|
|
Manch Sünderin geht dorthin,
Die vor Reue weint.
Doch es ist nicht Unsere Liebe Frau,
Doch es ist nicht Unsere Liebe Frau,
Die in jenem Haus lebt.
|
Gabriel de Oliveira/Alfredo Marceneiro
|
|
. |
|
Portugal-Post Nr. 37 / 2007
|
|
Zeichnung von Joaquim Pais de Brito
|
|